В рамках третьего Международного Платоновского фестиваля искусств в Воронеже состоялось первое заседание одноименного клуба. На первую встречу (всего их намечено 3) собрались философы, лингвисты и переводчики из России, Бельгии, Германии и Польши.

Ученые представили труды европейских исследователей творчества Платонова. Так, в Сербии издана книга «Поэтика Платонова. На пути к «Ювенильному морю». Над сборником трудилась интернациональная группа: Роберт Ходел (Гамбург), Бен Дооге (Гент), Леонид Геллер (Париж), и москвичи Евгений Яблоков и Мария Богомолова.

По словам авторов, одна из самых любопытных частей книги является экспериментальной.

- Мы попытались составить досье на всех персонажей платоновских книг. На каждого героя есть своеобразная «карточка»: пол, возраст, социальная категория и так далее. Этот подход дал нам интересную информацию – теперь можно будет посчитать, люди какой профессии, какого возраста чаще населяют платоновские тексты. Мы не случайно обратились именно к «Ювенильному морю». Эта книга является популярной, однако, по сравнению с другими текстами Платонова, малоизученной, 
Евгений Яблоков, литературовед

Все европейские ученые делали доклады на русском языке.

- Наверное, полноценно перевести такого автора, как Платонов, невозможно, - заявила Моника Мадей-Цетнаровска, директор Института иностранных языков в Новы-Сонч (Польша). – На примере Платонова я стараюсь показать студентам, как сложна профессия переводчика. Сама я с этим писателем связана давно – моя дипломная работа в Ягеллонском университете Кракова называлась «Потерянный рай в «Чевенгуре» Андрея Платонова». Теперь я ученый, и стараюсь показывать русскую культуру молодым».

Заметили ошибку? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter