На факультете романо-германской филологии (РГФ) ВГУ запланировали слияние кафедр теории перевода и межкультурной коммуникации (ТПиМК) и английского языка в профессиональной международной деятельности с 1 сентября 2019 года. В пресс-службе вуза слияние называют оптимизацией структуры факультета, которая призвана сохранить кадровый состав. Однако преподаватели кафедры перевода все же опасаются сокращений, а студенты уверены, что снизится качество образования. Декан факультета утверждает: ничего этого не произойдет. Позиция руководства, учащихся и сотрудников РГФ – в материале РИА «Воронеж».
Официальная позиция ВГУ
Объединение – это оптимизация структуры факультета, необходимая по нескольким причинам, уточнили в вузе. Переход с начала учебного года на подушевое финансирование, соотношение «один преподаватель на 13 студентов» и уменьшение нагрузки на кафедрах, реализующих программы на неязыковых факультетах, могло привести к сокращениям преподавательского штата. Чтобы этого избежать, в ВГУ и объединят кафедры.
В вузе подчеркнули: речь идет не о закрытии кафедры теории перевода, а именно о ее слиянии с другой кафедрой.
Изменения не затронут направления «Перевод и переводоведение» и «Лингвистика» (бакалавриат, магистратура).
Работники кафедры ТПиМК: «Слияние не решит проблем»
Завкафедрой Лидия Борисова отметила, что с сотрудниками кафедры никто не обсудил оптимизацию предварительно.
– Я понимаю, почему это происходит: все идет от параметров, заданных Министерством образования. Но проводить оптимизацию можно разными способами. Ситуация, которая сейчас происходит на факультете, – в частности, с ТПиМК – с кафедрой никак не обсуждалась. Существуют разные пути решения проблем, и эти вещи надо обсуждать заранее, чтобы люди понимали, что происходит и что планирует делать руководство. В нашем случае была постановка перед фактом. И это, конечно, нехорошо. Моя позиция такова: если оптимизация необходима и ее не избежать, то необходимо обсуждать ее – садиться всем факультетом, составлять дорожную карту, рассматривать все варианты. И учитывать предстоящую аккредитацию, – сказала Лидия Борисова.
Процедура аккредитации предстоит вузу через два года, и так называемая оптимизация, по словам заведующей кафедрой ТПиМК, может повлиять на ее итоги:
– Если происходит слияние кафедр, тем более выпускающей и не выпускающей, это влияет на параметры, по которым оцениваются кафедра и программа подготовки. Если произойдет такое слияние, то параметры, возможно, будут ниже, чем требуется при аккредитации. По-хорошему, эту реорганизацию можно отложить на период после аккредитации. Ситуация не критичная – кафедра может существовать при наличии в ней пяти ставок и более. У кафедры английского языка больше пяти ставок даже при незначительном сокращении. Поэтому можно сохранить обе кафедры на данном этапе и проводить реорганизацию после аккредитации. В случае с моей кафедрой полставки мне необходимо сократить ввиду того, что она обеспечена студентами.
Преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации Татьяна Боровкова подтвердила, что на кафедре узнали о слиянии в последний момент – на Ученом совете 22 апреля:
– Вопрос подняли на голосовании. От кафедры ТПиМК присутствовали два человека, они голосовали против, но этого было недостаточно. Результаты Ученого совета, прошедшего в понедельник, возможно, аннулируют и проведут его заново. В частности – повторят голосование.
Вопросы у преподавателя вызвал и выбор кафедр для слияния:
– Кафедра английского языка в профессиональной международной деятельности не выпускающая. На ней язык преподают студентам кафедры международных отношений. Наша же кафедра выпускает переводчиков. Мы самостоятельная структура. Почему именно мы и кафедра английского языка в профессиональной международной деятельности? На мой взгляд, разумнее было бы слияние этой кафедры с кафедрой английского языка гуманитарных факультетов. На обеих преподают язык для студентов, но не выпускают своих. У них примерно одинаковое количество сотрудников: у кафедры английского языка в профессиональной международной деятельности 14 человек, на ТПиМК – 27.
По мнению Татьяны Боровковой, слияние как способ восполнить нехватку ставок на кафедре английского языка в профессиональной международной деятельности – сомнительное мероприятие:
– Ставки и не появятся. Слияние не позволит решить эти проблемы. Только если будет сокращение сотрудников, чего мы и ожидаем.
Еще одна проблема, на которую указали сотрудники вуза, – особенности преподавания. На кафедрах изучают разные вещи: на кафедре теории перевода преподают практический перевод, а не язык. И преподаватели кафедры языка, отлично справляющиеся со своими задачами, не смогут на таком же уровне справиться с новыми. Кроме того, преподаватели опасаются, что во главе новой кафедры встанет сотрудник кафедры английского языка, профессионально не работавший со студентами-переводчиками, что негативно отразится на учебном процессе.
Студенты: «Престиж факультета окажется под вопросом»
Студенты кафедры ТПиМК 23 апреля опубликовали в Сети петицию с просьбой предотвратить слияние кафедр. Учащиеся назвали решение Ученого совета факультета РГФ ВГУ о слиянии кафедр «несправедливым» и предположили, что оно «повлечет за собой снижение качества образования и поставит под вопрос престиж факультета».
– Наша кафедра известна качественным образованием, справедливым отношением к студентам, за которым тщательно следит заведующая кафедрой. Более того, на кафедре царит атмосфера уважения и взаимопонимания между студентами и преподавателями. На первый взгляд, объединение кафедры может показаться обычной оптимизацией, которая не несет никаких последствий. Но мы уверены, что лишить другие кафедры и факультеты такого примера для подражания, как кафедра ТПиМК, – значит спровоцировать снижение качества образования, поставить под вопрос престиж факультета и университета, – написано в обращении студентов к ректору ВГУ Дмитрию Ендовицкому.
На 17:30 четверга, 25 апреля, петицию подписали 572 человека.
Декан РГФ: «Меня почему-то не услышали»
Декан Ольга Борискина объяснила выбор кафедр для слияния тем, что обе они имеют отношение к переводу:
– На кафедре теории перевода и на кафедре английского языка в профессиональной международной деятельности студенты обучаются по направлениям обеспечения межгосударственных отношений. Это предполагает некую международную деятельность и, соответственно, перевод. Потому что и на той, и на другой кафедре есть курсы теории и практики перевода. На обеих есть часы английского языка как первого и второго иностранного, – пояснила Ольга Борискина.
Опасения преподавателей по поводу возможных сокращений декан РГФ прокомментировала так:
– Я отвечала на этот вопрос на собрании перед 200 студентами и практически всем составом кафедры. Студенты говорили, что хотят увидеть именно этих преподавателей в начале учебного года. Я объяснила, что эти преподаватели вернутся в аудиторию 1 сентября и будут точно так же проводить занятия. Оптимизация образовательного процесса направлена на сохранение ставок. Это делается для того, чтобы мы сохранили людей – весь кадровый состав. Но преподаватели почему-то не услышали меня.
Ольга Борискина подтвердила, что Ученый совет и голосование могут провести повторно:
– От завкафедрой ТПиМК поступила служебная записка на имя ректора о том, что были допущены определенные нарушения в процедуре проведения Ученого совета. От ректора я получила рекомендацию о повторном проведении совета. Я изучу результаты состоявшегося совета и приму решение – будем проводить его повторно или нет.
Если собрание проведут вновь и участники проголосуют против слияния кафедр, то его не будет.
Как назвать кафедру и кто будет ее главой, на РГФ пока не решили.
– По уставу университета для новосозданных кафедр объявляется конкурс на замещение вакантных должностей и выборы заведующего. Это открытые выборы, на которые может подать свою кандидатуру любой человек, соответствующий квалификационным требованиям, – сообщила Ольга Борискина.