Воронежский Фонд Хованского презентовал англоязычную книгу о знаках, гербах и тотемах
Ее выпустили к 200-летию знаменитого издателя.
Софья Успенская, 31 мая 2014, 22:59
В пятницу, 30 мая, в Доме журналистов воронежский Фонд Хованского презентовал перевод сборника научно-популярных эссе, посвященных сравнительному анализу британской и российской государственной символики. В мероприятии, приуроченном 200-летнему юбилею известного воронежца, филолога, педагога, издателя Алексея Хованского, приняли участие английские переводчики книги.
Русскоязычная версия книги в 2012 году стала дипломантом конкурса «Символика России» в номинациях «Государственный герб и флаг», «Региональный символ и герб». В англоязычной версии научный сборник, выпущенный в Перекрёстный год культур Великобритании и России, получил интригующее название The Semiotic Cycle: signs of a woman in love.
Книга, тем не менее, – серьезный научный труд на стыке семиотики и культурологии, подробно исследующий семиотику флага, философию флага, смысловые значения геральдических цветов, архетипы, мифологемы и мемы, выполненный воронежским филологом и историком, учредителем Фонда Хованского Андреем Лазаревым.
Над англоязычным изданием трудились три переводчика – Кит Бикет, Паскаль Сиссе и Яна Костенко.
– Местами переводить было очень трудно – там, где есть сложная научная связь между знаками и смыслами, нужно было не только понимать по-русски, не только понимать смысл слов, но и подбирать такие же многозначные аналоги, поэтому иногда я двадцать минут тратил на одно предложение. Если бы я переводил здесь точно с русского на английский, мысль бы потерялась. Поэтому после перевода с русского на английский нужно было перевести еще с английского на английский. Кит Бикет, переводчик книгиПо словам Андрея Лазарева, книга, предназначенная не только исследователям и специалистам в области семиотики, филологии и культурологи, но и просто любителям научно-популярной литературы, будет выложена в открытом доступе.
– Это, конечно, некоммерческий проект, – пояснил автор. – Сколько экземпляров выйдет, мы сейчас решаем, но в век Интернета смысла в большом тираже и нет. Фонд у нас благотворительный и просветительский, поэтому все будет доступно бесплатно, но для тех людей, которые привыкли к бумажной версии, напечатаем определенный тираж.
По мнению авторов проекта, книга, выпущенная в преддверии Платоновского фестиваля, может также стать хорошим подарком гостям Воронежа.