«Чтобы меня знали». Как внучка жителей Воронежской области прославилась на Балканах
Софья – лучший молодой поэт Словении, дает концерты, переводит книги.
Леонид Шифрин, 24 августа 2019, 09:00
Каждое лето в Богучар к бабушке и дедушке на несколько недель приезжает из Словении Софья-Агнесса Якунцова. К 19 годам девушка несколько раз подряд выигрывала конкурс лучших молодых поэтов Словении, переводила на словенский язык стихи Михаила Лермонтова, Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, сейчас переводит повесть Александра Грина «Алые паруса». А еще Софья-Агнесса занималась классическим балетом, сейчас учится в музыкальной академии по классу скрипки и берет уроки у лучших преподавателей в Вене и Загребе. О том, как внучка богучарцев стала известной жительницей небольшой европейской страны, – в материале РИА «Воронеж».
Мудрая и кроткая
Бабушка Сони по маме Альбина Яковлевна и дедушка по отцу Геннадий Валентинович живут в богучарском микрорайоне Военный городок.
Фото – Андрей Архипов
Приезд девушки для местных жителей всегда праздник – каждый год она дает здесь несколько концертов, ездит по реабилитационным центрам и интернатам, где проводит творческие вечера. У Сони уже есть большой опыт выступлений на сценах различных европейских городов.
В 2010 году, еще девятилетней, она побывала в Москве на международном форуме «Одаренные дети», где победила в пяти номинациях. С тех пор Софья-Агнесса старается быть лучшей во всем.
До переезда в Словению в 2002 году Якунцовы жили в Новороссийске. С тех пор как отца Сони Андрея Геннадьевича, инженера-механика по образованию, пригласили поработать в Словению, семья осела там.
– Мы с мужем придумали, как назовем дочку, еще за полгода до ее рождения. Выбрали два имени, которые, на наш взгляд, хорошо дополняли друг друга, – рассказала мать Сони Татьяна Викторовна. – И, как мне кажется, качества, приписываемые двум этим именам («Софья» означает «мудрость», «Агнесса» – «кроткость»), в полной мере проявились в ее характере.
Фото – Андрей Архипов
Семейная любовь
В два года Софья-Агнесса уже бойко говорила и читала, в пять лет пошла в школу, окончила общеобразовательную гимназию и музыкальное училище по классу скрипки. Поступила в музыкальную академию (консерваторию) и каждую неделю ездит из Любляны, столицы Словении, в Вену брать частные уроки у профессора Венского университета музыки и изобразительных искусств Леонида Сорокова и профессора Маргрэд Мак Крейн, а в Загреб – у профессора Марко Грациани.
Фото – Андрей Архипов
– Сейчас я немножко отошла от балета, его во мне победила скрипка, – рассказала Софья-Агнесса. – В свободное время, которого у меня почти нет, я танцую фламенко, выделяю для этого десять часов в неделю. Много времени отнимает учеба на филфаке Люблянского университета, где занимаюсь по специальностям «сравнительное литературоведение» и «русистика». Плюс учеба в музыкальной академии, где осваиваю теорию, а за практикой езжу на частные уроки.
Софья-Агнесса, свободно владеющая, помимо родного русского и словенского, английским, немецким и хорватским языками, чуть ли не с детства занимается переводами стихов и прозы с русского на словенский язык и наоборот, а также пишет стихи на словенском. Первое стихотворение на этом языке Соня написала в пять лет.
Фото – Андрей Архипов
– Четыре раза я становилась лауреатом словенского национального конкурса молодых поэтов, – поделилась девушка. – Конкурс проводит государство, и официально он называется «Лучший молодой поэт Словении». Сначала идет предварительный отбор, потом число участников сокращается, пока не остаются только финалисты. У меня в последние годы вышли два стихотворных сборника – «Антология без кожи» и «Мелос синевы» – самыми большими тиражами для поэтических сборников Словении. Эти книги получили хвалебные рецензии критиков.
Софья-Агнесса призналась: важнее всего для нее сейчас закончить перевод повести Александра Грина «Алые паруса» на словенский язык. Примечательно, что произведение до того вообще никогда не переводилось на язык этой страны. В работе для девушки есть особый смысл: Александр Грин – давняя «семейная любовь» Якунцовых.
Фото – Андрей Архипов
– Издание первого в стране перевода «Алых парусов» поставило в свои планы на 2020 год одно из крупнейших издательств Словении Beletrina, главный редактор которого Митя Чандер с нетерпением ждет окончания моей работы над повестью. Раньше мои отдельные стихотворные переводы с русского на словенский язык и со словенского на русский печатали некоторые словенские издательства, например, Poetikon, – пояснила Софья-Агнесса.
Лучшая скрипка на свете
При нагрузке, которая выпадает на эту хрупкую девушку, нужно иметь силу воли и уметь грамотно распланировать свое время.
По словам Сони, ее день начинается в 5:00. Два часа каждое утро – растяжка для гибкости, в 8:00 – поездка в университет на занятия, в перерывах – игра на скрипке. Ежедневный маршрут Сони: дом – университет – скрипичная мастерская – музыкальная академия. А еще надо выкраивать время для занятий фламенко, живописью и переводами.
– В 2013 году в Любляне побывала великая Майя Плисецкая со своим мужем – композитором Родионом Щедриным. Я всегда мечтала хоть парой слов переброситься со знаменитой балериной, а тут выяснилось, что они с мужем будут у нас на концерте. Случилось так, что после него меня подвели к звездной паре за кулисами, представили, и великая балерина немного поговорила со мной. Майя Плисецкая все время повторяла: «Никогда не бросай балет!», а стоявший рядом с ней Родион Щедрин вторил супруге: «Никогда не бросай музыку!». Эта встреча для меня стала, пожалуй, самым ярким воспоминанием всей жизни, да только от балета я все равно отошла в сторону музыки.
С Майей Плисецкой
Фото – из семейного архива
К этому Соню подтолкнул словенский скрипичный мастер Вильем Демшар, в мастерскую которого она попала в семь лет. Девочка во все глаза рассматривала инструменты, сделанные мастером, и, набравшись смелости, спросила: «Дедушка Демшар, а вы сделаете для меня лучшую скрипку на свете?». Он посмотрел на девчушку и серьезно сказал: «Тебе – сделаю!».
– Мастер сдержал слово: когда я доросла до большой скрипки, он пригласил меня к себе, дал попробовать десять инструментов и подарил мне тот, который я выбрала. Теперь мы неразлучны с этой скрипкой, я выступала с ней на концертах в Словении, России, Австрии, Италии, Хорватии. Когда еду в Богучар, который в последние годы стал слегка походить на небольшой европейский городок, к бабушке с дедушкой, обязательно везу ее с собой.
С Вильемом Демшаром
Фото – из семейного архива
Кажется, нет такой гуманитарной сферы, где бы у девушки что-то не получалось – причем легко и непринужденно. Если сложности и возникают, Соня запросто с ними справляется.
– У нас есть одно семейное табу: я никогда не беру в руки нож, чтобы порезать что-то на кухне. Однажды я перед важным для себя музыкальным конкурсом попыталась заняться карвингом – взяла нож и стала вырезать из яблока лебедя. Разумеется, порезалась, и выступление тогда далось с большим трудом. Тем не менее на этом конкурсе я заняла первое место, – вспомнила она.
О будущем Софья-Агнесса пока особенно не задумывается:
– Моя мечта – максимально долго заниматься своими любимыми делами: музыкой, литературой, танцами, живописью. Далеко стараюсь не загадывать, но мне важно, чтобы меня знали и в Словении, и в других странах Европы, и обязательно – в ставшем уже родным для меня Богучаре! – подытожила Софья-Агнесса.