«Авторка хайпанула». Опрос РИА «Воронеж» о современном русском языке

Литераторы, филологи и журналисты высказались на злободневные темы.

Дарья Снегова, Александр Ежов, 6 июня 2019, 21:53

Дарья Снегова

Пушкинский день и День русского языка празднуют в России 6 июня. Корреспонденты РИА «Воронеж» решили задать несколько актуальных вопросов тем людям, для которых русский язык, текст, слово – профессия и призвание. Среди наших респондентов – поэты, писатели, коллеги-журналисты, филологи, лингвисты, учителя.

Кстати, «респондент» – заимствованное слово. Именно с отношения к заимствованиям мы начали опрос. Второй вопрос посвятили феминитивам, третий – самым раздражающим словам и выражениям, четвертый – грамотности в интернете. Напоследок мы спросили о современных литературных эталонах русского языка и безупречного стиля. Кто-то отвечал подробно и развернуто. Кто-то – кратко. Русский язык – живой, поэтому и отношение к нему – живое.

Ведущая радиопрограммы о русском языке «Территория слова» Лариса Дьякова:

– В первую очередь обилие слов иностранного происхождения связано с тем, что в нашей жизни на первое место вышли экономисты. Во-вторых, причина заимствований в техническом прогрессе. Ну и развитие молодежной культуры. Подрастающее поколение слушает иностранную музыку и привносит в свой лексикон иностранные слова. Но заимствования – это не хорошо и не плохо. Наш язык принимает те слова, которые ему нужны. Негативно я отношусь к заимствованиям тогда, когда этих слов много в средствах массовой информации. Люди, которые потребляют эту информацию, не всегда понимают все, что им пытаются донести.

Я бы не стала выделять феминитивы. Знаю массу женщин, которые обращаются к своим подругам «дорогой друг». И в этом нет ничего плохого. Важно, как употреблять слово. Если слово «поэтка» употребляет школьница в отношении Анны Ахматовой – это неправильно. Но то же слово, употребленное в ироническом смысле, – в нем нет ничего плохого.

Больше всего раздражает глагол «убираюсь». Не люблю, когда слова используют не по назначению и не к месту. Если говорить о том, поправляю ли я людей, когда слышу ошибки в их речи, – да, поправляю студентов, друзей и родственников. Но делаю это мягко. Мы со студентами завели словарь. Каждый раз, когда в аудитории я слышу, как кто-то неправильно использует слово, рассказываю о том, как правильно его использовать. Эту информацию мы записываем в словарь. А ошибаться люди могут в разных словах. К примеру, в словах «беллетристика», «апелляция», «пол-Воронежа». Очень раздражает, когда люди неправильно употребляют «дать в долг» или «взять взаймы», совмещая части этих фраз.

Я всегда за грамотную речь. И в интернете в том числе. Я сама пишу грамотно. Но допускаю, что при общении в сети с использованием мобильных мессенджеров возможны ошибки. Потому что все это делается на бегу, а набирать с экрана не всегда удобно. Что касается использования смайлов, то все зависит от их уместности. Смайлы могут сделать какой-то текст более эмоциональным, но злоупотреблять ими не стоит.

Хорошо пишущих авторов много. И не то чтобы хотелось кого-то выделять. Скорее, привести примеры. Это Алла Лескова, Виктория Токарева, Александр Ратнер, Валентин Нервин, Галина Умывакина.

Кандидат филологических наук, ответственный секретарь совета по русскому языку в сфере публичного использования при Воронежской облдуме Сергей Попов:

– Много заимствований в русском языке появляется из-за развития общества. Это новые термины, которые привносит в наш язык прогресс. Еще одна причина появления заимствований – падение так называемого «железного занавеса». Люди стали общаться между собой, уезжать на работу и на ПМЖ за границу. Это все привнесло в лексикон много новых слов. В заимствованиях нет ничего плохого, если они используются уместно. Зачастую в современных изданиях обильно используют англоязычную лексику, сленг, и неподготовленному читателю этих слов не понять. И я сейчас говорю не о профильных изданиях для специалистов, а о тех, которые рассчитаны на массового читателя. Еще одна причина заимствований в том, что в современный русский язык приходят иностранные слова, аналогов которых в нем нет.

Раздражают слова, которые произносят неправильно. Особенно на общественных выступлениях или на телевидении. Даже если присутствуешь на таком выступлении, то понимаешь, что публично исправить человека – невежливо. Конечно, если речь идет о родных или близких, то исправить можно, но нужно быть деликатным.

Безусловно, быть грамотным важно. И в сети тоже. Но получается это не всегда. Банально – система автозамен и исправлений в гаджетах может автоматически написать слово не так, как мы это задумывали. А ты уже отправил сообщение. Поэтому я понимаю, что люди допускают ошибки, и они не всегда зависят от тех, кто пишет. Все дело в том, что в сети люди общаются на бегу. А смайлы – как и заимствования. Они могут быть уместными, могут нет. Кроме того, у молодежи сейчас падает уровень начитанности, и проще использовать смайлы для общения, чтобы выразить свои мысли.

Из писателей я приведу в пример Захара Прилепина. Построение предложений в ряде его художественных текстов даже хотел взять в качестве примеров для студентов, как иллюстрации синтаксических конструкций в русском языке и использования тех или иных орфографических правил.

Поэт и драматург Александр Романовский:

– Думаю, заимствований много не только в современном русском, но в любом языке и в любые времена. Я никогда не критикую какие-либо языковые явления. Здесь нет и не может быть ничего лишнего. Бывает, конечно, что-то временное... Но мне весело слышать разные молодежные словечки, взятые из английского, компьютерный сленг и прочее. Периодически раздаются какие-то вопли охранителей по поводу того, в каком роде употреблять «кофе», но это очень смешно.

Тема феминитивов как-то прошла мимо меня. Разве с этим какие-то проблемы? Но, думаю, слова «директриса», «критикесса», «филологиня» содержат какие-то ироничные коннотации. А слова «актриса», «певица», «студентка» почему-то нет. В языке много таких любопытных вещей. Женщины, пишущие стихи, часто не любят зваться поэтессами...

С детства не выношу выражения «стоять!» и «подь сюда!», вообще не люблю команды. Но тут, конечно, дело не в языке, а в его носителях. Язык же, в данном случае, успешно маркирует агрессию. Припечатывает человека. По крайней мере, вы сразу понимаете, с кем имеете дело.

Кому-то грамотность нужна, а кому-то и нет. В том числе и в интернете. Я никого не критикую, поскольку сам пишу с ошибками, и мне приходится тщательно все вычитывать. Опять же, чьи-то ошибки помогают нам выбирать круг общения, поскольку тоже характеризуют человека. Единственное, я бы хотел, чтобы на табличках в Воронеже название улицы Среднемосковской писалось без дефиса.

С точки зрения идеального языка на литературу не смотрю. Не думаю, что здесь вообще могут быть какие-то эталоны. Хороший язык совсем не значит идеальный. Просто для конкретного произведения должны быть выбраны оптимальные языковые средства. Замечу, в наши дни на русском языке пишутся очень хорошие стихи. Думаю, это лучшее, что производится сейчас в нашей стране.

Поэт, журналист Лена Дудукина:

– Заимствований в русском языке много в любой период его развития, не только в современный. Помимо любителей французского, в XVIII веке наверняка были и ревнители родного вокабуляра, но те, кто использовал слова «суп», «пальто» и «авантюра», видимо, писали более занятные стихи, прозу и публицистику, то есть влияли на язык сильнее прочих. И это позволяет нам сегодня понимать друг друга, когда упоминаются, к примеру, «шедевр», «шофер» или «дежурный». Или, например, слова на букву «ф» – ни одно не исконно русское, все «чужие». Сама буква пришла к нам из греческого алфавита, и вместе с ней такие слова, как «философ» и «фрукты». Поэтому простые люди, не столичные жители или аристократы, долгое время употребляли на ее месте другие звуки – например, «х», сочетание «хв»: «ХВонарь», «конХета». Можем ли мы выписать все эти слова из нашего языка? Нет, равно как не сможем вычеркнуть и англицизмы, потому что их употребляет значительная часть людей, английский – язык международного общения и торговли, и так дальше. Полагаю, в США похожую роль могут сейчас играть китаизмы. Заимствования – это норма, и законы языка никогда не ставят им искусственных преград. В советское время была попытка заменить иностранные слова русскими. Но «разблюдовка» вместо «меню» не прижилась. Отношение мое к таким процессам – это наблюдение с интересом. Я же писатель и журналист, а не фанат футбольной команды, чтобы занимать чью-либо позицию.

Феминистки стали чаще и больше проблематизировать вопросы языка. Действительно, почему «журналистка» наряду с «журналистом» существует, а «редакторка» наряду с «редактором» – нет? Для многих людей это важная история.

Меня, скорее, не бесят слова или выражения, а удивляют люди, которые бесятся от слов и выражений. Допустим, мне печально слышать, как путают «одеть» и «надеть», неправильно ставят ударения в простых случаях, говорят и пишут канцеляритом (этим грешат не только чиновники). Но меня это не бесит, я просто отмечаю это как человек, работающий с языком. Через речь можно передать (если пишешь сам) или понять (если читаешь чужой текст) характер человека (персонажа), его социальное положение, уровень образования, возраст, место жительства и даже мировоззрение. Я наблюдаю за говорением людей, фиксирую, анализирую, пытаюсь понять причины. Если беситься от того, что вокруг говорят неграмотно, никаких нервов не хватит. А что касается модных и часто употребимых выражений и слов, то сегодня – одни, завтра – другие. Не нравится – не употребляй. Не циклись на этом, не отдавай свое внимание, не поддерживай волну. У нас ведь как? Некий возмущенный радетель «правильных» фраз ругает всех за «крайний раз», а сам пишет в духе «проезжая по мосту, у меня слетела шляпа», то есть одно правило он выучил, а другое нет. Выглядит смешно.

Как по мне, грамотность нужна везде! Но вот открываем книгу современного издательства, не самого последнего, даже в чем-то передового, и что видим? Корректор устал уже на середине романа. Открываем информационный портал – и черт ногу сломит. Особенно все плохо с пунктуацией. Можно, конечно, сегментировать проблему низкой грамотности и выделять интернет как особое место бытования языка, но я в этом смысла не вижу. В интернете корректор не предусмотрен заведомо, а в издательстве или в редакции СМИ вроде как да. А я и в книгах любимого издательства Corpus иногда нахожу одну-две ошибки. У всего этого есть экономические причины и образовательные – видимо, что-то хромает в методике преподавания языка в школе.

По моему скромному мнению, эталон стиля – это Владимир Сорокин, Евгений Водолазкин, Татьяна Толстая, Алексей Варламов, Александр Архангельский, Леонид Юзефович, поэты Дмитрий Воденников, Вера Павлова, Александр Дельфинов, Сергей Гандлевский. Эти люди пишут очень грамотно и чисто. Другое дело, что нарушения правил, языковая игра и даже коверкания могут быть не менее «вкусными», чем чистая речь. Например, Платонов писал так своеобразно, что иногда кажется, будто неправильно. Но в этом и состоит его стиль, в этом прелесть и суть его прозы.

Поэт Иван Манаев:

– Проблема заимствований мне кажется несколько преувеличенной: если разбираться, огромное количество знакомых и уже привычных слов взяты из других языков, но по-русски говорить мы не перестали. Другое дело, что зачастую в ситуациях, когда в русском языке уже есть слова для обозначения тех или иных явлений, использование тех же англицизмов выглядит либо как что-то избыточное, либо как попытка обозначения и подчеркивания своей (иногда мнимой) принадлежности к западной культуре.    В феминитивах ничего страшного нет, они во многом действительно облегчили бы понимание текста – предложения типа «Начальник поздравил коллегу с 8 Марта» выглядят несколько двусмысленно. Но вырабатываться феминитивы должны сами по себе, а не в приказном и принудительном порядке. Кроме того, меня обычно раздражают употребление «воровской фени» и беспричинный мат – хотя в целом к таким моментам довольно равнодушен.

Интернет в этом плане мало чем отличается от обычного общения, потому и правила здесь те же самые: в личной переписке, в формате блога или группового чата люди сами решают, придерживаться им каких-то правил или нет, а вот от официальных страниц организаций или должностных лиц ждешь все-таки хотя бы элементарной грамотности.   

Если говорить об образцах, первыми на ум приходят Людмила Петрушевская и Татьяна Толстая.

Писатель, автор детских книг и подростковых романов Мария Евсеева:

– В современном русском языке так много заимствований, потому что мы любим заглядывать в рот Западу. Мое отношение к этому отрицательное. «Авторка», «докторка» – звучит унизительно. Я отрицательно отношусь к феминитивам. «ЗвОнишь», «ложишь», «понЯл» – это то, что бесит сильнее всего.  Боюсь, если современный (именно современный) автор станет писать эталонно, он либо читаться не будет, либо будет несовременным. Я бы назвала Наринэ Абгарян. Хотя это очень странно. Она не пишет эталонным языком. Зато КАК пишет!

Заместитель директора Книжного клуба «Петровский» Лиза Подымская:

– В современном мире каждый становится немножко космополитом, и это здорово. Культура расширяет границы, новые явления появляются быстрее, чем новые слова, поэтому заимствования нормальны. Лишь бы в меру. Тема феминитивов сейчас «на волне», но мне кажется, что вокруг нее больше хайпа (вот вам и заимствование), чем реально назревшей необходимости, и их стали использовать так часто, что они кажутся скорее китчем. Только недавно обсуждали в магазине, что есть явные лидеры среди бесящих выражений. В топе – «крайний» вместо последний и «доброго времени суток» –особенно если пишет человек примерно из того же часового пояса, что и ты. Грамотность в интернете однозначно необходима. Понятно, что многое упрощается – и это тоже, на мой взгляд, нормально, но хотелось бы быть уверенным, что люди упрощают не потому что не знают, как правильно, а потому что это часть условного онлайн-этикета или показатель их настроения и передача интонации.

Не задумываясь, назвала бы эталонами Гузель Яхину и Владимира Сорокина.

Поэт, рэпер, филолог Эрнесто Заткнитесь:

– Русские слова очень многосложны. Суффикс – почти всегда состоит из нескольких звуков. Прилагательное – это корень и всегда суффикс и окончание, в то время как в английском прилагательное и существительное могут быть бессуффиксными омонимами (да еще и односложными): cold – простуда и холодный (-ая/-ое).   Про феминитивы – сложный вопрос. Как с курицей и яйцом – не приживаются, потому что нелепые? Или нелепо звучат, потому что редко употребляются? Или громоздкие русские суффиксы любого напыщенной дуракессой выставят?  Бесят речевые шаблоны и «дежурные» шутки и каламбуры – «ну, за дам? ведь «не дам» плохое слово». Хочешь пошутить – шути здесь и сейчас, а не загружай затертые архивы коллективного бессознательного.  В интернете нужна грамотность – это почти всегда маркер того, стоит ли доверять тексту. Пунктуация, конечно, уже дело дней минувших, она может и должна быть авторской. Если про рунет, то образец стиля – канал телеграм PRNRP (канал о русском рэпе, также пишет о кинематографе, искусстве, музыке других направлений. – Прим. РИА «Воронеж»). Из писателей – Сорокин.

Лингвист, переводчик, бард Наталья Байрак:

– Как лингвист, я отношусь к заимствованиям совершенно спокойно. Язык выбирает новые слова для понятий, которым нужен новый статус. Новые слова дают старым понятиям новую жизнь. Например, «менеджер», «мерчендайзер». Или «сторителлинг» – разве это рассказ историй? Иногда это грамматически неудобно. Заимствования дают старым понятиям новую, чаще всего положительную коннотацию. Если бы не заимствования, у нас были бы сплошные «Хорошилища в мокроступищах грядут по гульбищу из ристалища на позорище».

Про феминитивы. «Авторки», «блогерки» – мне кажется, это глупость какая-то. Мы ушли уже очень далеко от ситуации, когда женщине нельзя было голосовать. Не нужно насиловать язык – получается плохо, некрасиво и против течения. Неизвестно, почему «поэтесса» звучит нормально, а «авторка» – нет. Всегда, когда язык пытаются заключить в какие-то рамки, получается плохо. «Автор» – это не обязательно мужчина. Мужской род – нейтральный в языке.

Грамотность в интернете – вопрос внутреннего разделяемого юмора, если речь идет о намеренных ошибках – «аффтар пеши естчо». Ошибки в пунктуации – это огорчительно, но понятно. Человек экономит ресурсы, у него мало времени. Дэвид Кристалл (британский филолог, автор книги «Английский язык как глобальный». – Прим. РИА «Воронеж») пишет, что ничего катастрофического в этом нет: люди стали писать больше, чем раньше, а не меньше.

В письменном языке меня до колик бесят «ведь» и «лишь». Они обычно вставляются «для мебели», особенно в поэтической речи. На словах «ведь» и «лишь» для меня стихотворения заканчиваются. В обыденной речи раздражают сдвинутые ударения. Понятно, что «звОнишь» – социальное, мало кто так говорит. По-прежнему бесит «одевают» вместо «надевают», хотя язык это уже принял. Или двойные подлежащие – «этот персонаж, он многому должен научиться» и «я считаю то, что...». У меня есть знакомые, которые так говорят. Я их отучаю.

Мне нравится Дмитрий Быков, потому что нравится его речь, хотя его лирический герой мне кажется вторичным. Есть один поэтический источник, который я считаю «первичным» и очень свежим, на злобу дня. Это группа «Дайте танк (!)», у них чудесная поэзия, эталон речи современного человека. Если говорить о прозе, Гузель Яхина – это очень хорошо. Мариам Петросян – совсем прекрасно.

Школьный учитель Полина Щербакова:

– Заимствования в нашем языке – явление неизбежное, для меня понятно и чисто звучат «селфи», «репост», «лайк», потому что эти слова были взяты из английского, скажем так, в чистом виде, а вот «сорян», «перепост», «зафрендить» – это сплошная порнография, как говорил наш преподаватель в университете. Феминитивы лично я встречаю крайне редко, вот только на своих уроках их сама употребляю в речи, говоря об Ахматовой и Цветаевой, разбирая значения слов «губернаторша» и «директорша».

«Крайний раз» не столько бесит, сколько пугает: это выражение пришло, если я не ошибаюсь, из сленга летчиков, но, видимо, мы настолько напуганы происходящим в нашей стране и в мире, что язык это отражает. Меня раздражают «вообщем» и пресловутый «день рождениЕ».

Грамотность нужна везде и всегда. Я не могу читать посты даже самых интересных и ярких личностей, если они пишут безграмотно. Как вообще можно воспринимать информацию, задумываясь над тем или иным знаком препинания или его отсутствием, считая орфографические ошибки и натыкаясь на тавтологию?

Я не могу выделить Пушкина нашего времени, наверное, я его еще не читала. Стиль, язык автора – это отражение его внутреннего мира: насколько он гармоничен (как это было у Пушкина), настолько он прекрасен, как мне кажется. Мат в литературе безобразен, но в этом и его предназначение, а в современной литературе мата предостаточно.

На этой странице используются файлы cookies. Продолжая просмотр данной страницы вы подтверждаете своё согласие на использование файлов cookies.